top of page
マスコットキャラクターのしおりん。着物姿でしおり型の髪飾りをつけ、楽しそうに片手を差し出して立っている。

どのようにお手伝いできるか、ぜひお聞かせください!

サービス内容

スタジオ栞では、翻訳をはじめとする各種言語サービスを提供しています。記載の料金はあくまで目安であり、案件の内容に応じて変更となる場合があります。

 

納期が短いもの、大量の文字数を含むもの、または高度な専門性を要する案件については、追加で25%の割増料金をいただく場合があります。

お見積りをご希望の方は、お問い合わせフォームよりご連絡ください。サービス内容の詳細については、よくある質問をご覧ください。

日英翻訳

ネイティブチェック・校正

プルーフリーディング・添削

公的用途

円形に切り抜かれたオーストラリア国旗。

運転免許証の書き換えやビザ申請などに使用できる翻訳証明付き翻訳です。

​​NAATI認定翻訳はこちら

一般用途

日本語から英語への翻訳
AU$0.16〜(原文1文字あたり)

AU$0.12〜(原文1文字あたり)
AU$0.20〜(英語1ワードあたり)

 
日本語原文からの翻訳文や英語で書かれた文章を対象に、文法・語法の誤りだけでなく、文意や表現の流れをより自然で洗練された英語に仕上げます。

丁寧なリサーチと表現調整を行い、読み手に伝わりやすい質の高い英文へと整えるサービスです。

AU$0.08〜(英語1ワードあたり)
英語ネイティブが執筆・翻訳した文章を対象に、スペル・文法・誤字脱字などを最終的に確認します。

主に提出前の書類、ウェブサイトや資料などに対して、ケアレスミスを防ぎ、安心して使える英文に仕上げる「仕上げチェック」に最適です。

※内容の正確性や翻訳の正誤を判断するものではありません。

文字起こし

録音された英語音声データを文字化します。

AU$5.00〜(音声データ1分あたり)

不要な「あのう」「ええっと」などを省き、読みやすい形に整える“ケバ取り”で仕上げます。会議の議事録、インタビュー、講演記録などに最適です。

※音声の品質や話者の発音によっては、聞き取れない箇所が生じる場合があります。

ローカライズ

コンテンツを英語圏の文化や慣習に合わせて調整し、オーストラリアやアメリカ市場で伝わる表現へ最適化します。

単なる翻訳にとどまらず、言葉の使い方や文化的背景を考慮し、読み手に自然に響く形に仕上げます。

日本語→英語翻訳
AU$0.20〜(原文1文字あたり)


アメリカ英語 ↔ オーストラリア英語
AU$0.16〜(1ワードあたり)

ブランド戦略
コンサルティング

日本市場への進出を目指す企業向けに、日本のビジネス文化やブランド戦略についてのアドバイスを提供します。

ご相談をご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

1. お問い合わせ

お問い合わせフォームよりご連絡ください。 正確なお見積りを受けるには、翻訳文書のアップロードと、文書の種類・分野・用途・対象読者・文字数/単語数・希望納期などの情報をご提供ください。

2. お見積りと納期のご案内

ご依頼内容を確認後、お見積りと納期の目安をご案内いたします。

3. ご依頼の確定

お見積り内容にご同意いただけましたら、請求書を発行いたします。

4. お支払い

当社では前払い制となっており、銀行振込またはPayPalにてご入金をお願いしております。

5. 翻訳 / サービス開始

入金確認後、文書・ファイルを受領次第、合意したスケジュールに沿って作業を開始します。

6. 納品

完成した文書は、合意した納品方法でお届けいたします。

ご依頼の流れ

キャンセルポリシー

文書翻訳・ネイティブチェック・プルーフリーディング・文字起こし・ローカライズ

キャンセルのご連絡をいただいた時点までに行った作業分のみご請求いたします。

NAATI認定翻訳

正式なご依頼後(料金お支払い後)のキャンセルはお受けできません。100%ご請求となります。

​その他のサービス(ブランド戦略コンサルティング)

キャンセルの取り扱いについては、ご相談の上でご確認ください。

bottom of page